工作內容詳述
1. 產品翻譯(APP 文案本地化)
保證語言自然、符合當地用戶的使用習慣與文化背景
2. 短劇標題與簡介翻譯
翻譯短劇標題和簡介
要求語言風格貼合原意,同時具有吸引力和本地化表現力
3. 海報內容校對與潤色
校對影視海報、宣傳圖等視覺內容上的文字
核對術語、名稱、語法和排版,確保翻譯準確且專業(yè)
4. 字幕內容校對
檢查翻譯字幕的完整性、同步性與語言表達是否通順
修正拼寫、語法、邏輯錯誤,確保最終字幕高質量
5. 配音音色評估/選擇
協(xié)助篩選配音演員或語音包,評估音色與角色的匹配度
針對目標語種,判斷語速、語調、情感表達是否符合劇情需求