崗位職責(zé):
1. 技術(shù)文檔翻譯
1.1 翻譯施工規(guī)范、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、材料說明書等工程文件
1.2 校對中外技術(shù)文件術(shù)語一致性
1.3 維護工程術(shù)語庫及翻譯模板
2. 施工圖紙翻譯
2.1 轉(zhuǎn)換中外工程圖紙標(biāo)注、圖例說明及技術(shù)參數(shù)
2.2 協(xié)調(diào)設(shè)計方與施工方的圖紙語言差異
2.3 翻譯施工節(jié)點詳圖及工藝說明
3. 會議與現(xiàn)場口譯
3.1 參與中外工程會議,提供實時口譯服務(wù)
3.2 翻譯施工交底、技術(shù)交底等現(xiàn)場溝通內(nèi)容
3.3 協(xié)助處理合同條款、驗收標(biāo)準(zhǔn)等法律文件翻譯
4. 項目協(xié)作與溝通
4.1 搭建中外團隊溝通橋梁,協(xié)調(diào)技術(shù)問題反饋
4.2 跟進國際分包商技術(shù)文檔的本地化翻譯
4.3 編制多語言施工日志與進度報告
5. 質(zhì)量審核與優(yōu)化
5.1 審核翻譯文件的工程術(shù)語準(zhǔn)確性
5.2 優(yōu)化翻譯流程及工具配置(如CAD、Revit文件翻譯插件)
5.3 定期更新行業(yè)術(shù)語數(shù)據(jù)庫及翻譯標(biāo)準(zhǔn)
任職資格:
1. 本科及以上學(xué)歷,工程類(土木工程/建筑學(xué))或翻譯類(工程翻譯/語言學(xué))專業(yè),通過CATTI二級翻譯資格認(rèn)證
2. 英語口語流利(必須),1-3年工程翻譯經(jīng)驗,有建筑裝飾工程領(lǐng)域項目經(jīng)驗者優(yōu)先
3. . 能力素質(zhì)
3.1跨文化溝通能力(熟悉中外施工管理差異)
3.2極致細(xì)節(jié)把控能力
3.3多任務(wù)并行處理能力
3.4工程場景聯(lián)想能力(能理解圖紙與現(xiàn)場關(guān)聯(lián))
3.5商務(wù)談判輔助能力(處理爭議文件翻譯)
4.全國項目可駐場。